如果我是作者,我寫得出好書嗎?每次看到經典好書,總是讚嘆不已,除了佩服,更是由衷尊敬。

與安東尼·史脫爾結緣,是我與先生至日本選書(早期選書的一種方式)時,看到《孤獨》兩個字,仔細翻了一下內容覺得不錯,就帶回台灣,與原著英國出版社簽約,才取得版權開始由好友嚶嚶由英文翻譯成中文。

因為作者博學廣聞、獨具見地,譯者時有語句需向作者請教,兩人之間因此建立了多年的友誼。

《孤獨》出版後先獲時報開卷每週好書評比,並於當年獲得年度十大好書獎。這項殊榮在第一時間我沒有覺得太難獲得,但在獲獎後於報上專文說明評審過程時才得知,獲獎實屬至高難得。

undefinedundefinedundefined

在我教學瑜伽多年後,決定出版作者的另一本著作 "Feet of Clay"(他即世界,古魯大解密)。

" Feet of Clay " 原義 「泥足偶像」,語出舊約第二章。巴比倫國王尼布甲尼撒夢見一尊巨像,像的頭是金的,胸和臂是銀的,肚腹是銅的,腿是鐵的,腳是半鐵半泥。半鐵半泥的腳被砸 碎後,金、銀、銅、鐵、泥都隨之粉碎,而隨風吹散無影無蹤。後來,「泥足」就用來比喻:受人敬佩的偉人身上,不受人敬佩的人性弱點。~~(再續)

Feet Of ClayFeet Of ClayFeet Of Clay他即世界 古魯大解密

《孤獨》《他即世界,古魯大解密》外文書籍封面為引用自國外書評及亞馬遜書店

相關文章介紹:

其他相關文章
  超巧的! 這兩本書都和___有關


 

arrow
arrow

    八正文化 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()